Поэтичная шароварщина

Фото Н.ДЕЖАВЮМеждународный фестиваль камерных театров кукол “Московские каникулы” (проходивший в этом году с 27 по 31 марта) не предполагает конкурса. Его задача – собрать частные и государственные театры, дать им возможность посмотреть друг на друга и вместе с экспертным советом обсудить премьеры. Но соревновательная интрига здесь все равно присутствует: в день закрытия фестиваля путем тайного голосования участники присуждают одной из постановок приз коллег, деревянную фигурку Щелкунчика. Десятого, юбилейного, Щелкунчика присудили театру “Карабаска” из Перми, представившему публике результат российско-украинского проекта – спектакль “Ночь перед Рождеством”.

Гоголевский сюжет в постановке Сергея Брижаня (главный режиссер в Хмельницком театре кукол) со сценографией Веры Задорожней (главный художник Киевского муниципального театра кукол) и вправду выделялся среди тринадцати спектаклей программы. Условно-сказочный, почти ритуальный зачин: актеры в костюмах, украшенных, как и задник, изображением заснеженной деревеньки под ночным небом, торжественно водружают на стол, напоминающий антикварный комодик, кружевные, словно рукодельные занавески-ширмы. Потом на ширмах появляются узнаваемые силуэты: Александр Сергеевич и Николай Васильевич задушевно беседуют, опрокидывая рюмочки, и беседа переходит в рассказ о событиях Рождественской ночи. На столе появляются трогательно наивные, яркие персонажи-куклы, и знакомый сюжет вступает в свои права. Актеры Наталья Красильникова и Андрей Тетюрин сыграли всех героев знаменитой святочной истории с деликатной иронией и темпераментным артистизмом. Кукольный здоровяк Вакула вздыхал по неприступной Оксане абсолютно убедительно, Солоха с Чубом исполнили гопак залихватски, амурные шалости голенькой ведьмы не преступили границ истинно художественной условности. Все вместе сложилось во вполне целостную картину.

История создания спектакля, о которой поведали участники проекта, в силу злободневных обстоятельств кажется не менее любопытной.
 

Андрей Тетюрин. С творчеством Сергея Брижаня мы знакомы давно, видели его спектакли на кукольных фестивалях, восхищались их поэтичностью, мечтали о совместной работе. И вот, в прошлом году, когда мы приехали в город Хмельницкий на фестиваль “Дивень”, показывать “С улиткой вокруг света”, состоялся долгожданный разговор с режиссером. Мы узнали, что сотрудничество возможно, и были счастливы!

Наталья Красильникова. Вернувшись домой, мы сразу же подали заявку на грант Пермского края в номинации “Мастер”. Сначала предполагался спектакль для детей, но потом, в процессе поиска материала, Сергей Николаевич все-таки решил ставить “взрослый”. И это справедливо: ведь и Пушкин (произведения которого мы рассматривали в первую очередь), и Гоголь, к которому мы пришли в результате, – на самом деле авторы не детские. Хотя их очень часто ставят для детей. И оба они, как герои театра теней, появились в нашем спектакле, у которого есть “взрослая” и “детская” версии.

“Ночь перед Рождеством” показалась самым известным и понятным для россиян и украинцев сюжетом: ведь Рождество празд-нуют и в той, и в другой стране, и традиции очень похожи!

Анна Константинова. Как появилась в вашем проекте Вера Задорожняя, художник из Киева?

А.Т. Когда мы получили грант, то сразу погрузились в хлопоты: где репетировать, где делать кукол. Все удачно складывалось: Елена Карелина из московского СТД посоветовала нам обратиться к Вере. И в августе эскизы были уже готовы.

Вера Задорожняя. На самом-то деле идея родилась уже в июле. Правда, потом долго решался вопрос о том, кто же все-таки будет заниматься изготовлением кукол и декораций. В результате пришлось взять все в свои руки, и за шесть недель (нереальный срок!), с помощью мастеров театра, где я работаю, изготовить всю материальную часть для спектакля. К началу репетиций было почти все готово. Хотя, пока Наташа учила монолог Оксаны, причем с южнорусским акцентом, мы с режиссером доделывали детали, придуманные в ходе репетиций.

А.К. А кто преподавал Наташе южно-русский акцент?

Н.К. Сергей Николаевич (он родом из Западной Украины) и преподавал. Вообще-то, когда я закончила институт и прослушивалась в театр, то читала именно Гоголя: отрывок про Солоху, с якобы малороссийской интонацией. И для меня оказалось серьезной задачей постараться освоить совершенно новый для меня полтавский говор, переливы гоголевской речи, ее удивительную мелодику.

В.З. Есть украинский язык – литературный, а есть разговорный “суржик” или южнорусский диалект. Вот этот южнорусский диалект и использует Гоголь в своих ранних литературных произведениях.

А.Т. Гоголевский язык очень сложен. Я до сих пор перед каждым спектаклем (а мы сыграли здесь, на фестивале, двадцатый) учу текст! Причем дело даже не в произношении, а в гоголевской фразе, я в ней до сих пор только чудом не путаюсь. Она так архаично сконструирована…

А.К. Вполне вероятно, что даже для современника Гоголя его язык мог звучать архаично: он ведь романтик, с тоской по легендарному прошлому Украины, его и пытался воскресить в своих “Вечерах…”

А.Т. Конечно, у Гоголя много сказочной романтики, которая уходит корнями в историю. И Брижань нам неоднократно рассказывал об исторических корнях наших героев. Например, этот запорожец Пацюк…

В.З. Да, в Украине на Запорожской Сечи действительно когда-то жили такие “характерники” с репутацией знахарей, почти волшебники. Пацюк у Гоголя и есть такой персонаж: огромный, с трудом помещается в своей хате, даже не двигается, вареники вынуждены сами ему в рот прыгать. Мы в спектакле это обыграли по-своему. И не случайно герои “Вечеров…” у Гоголя живут на Полтавщине, это непростое место, говорят, там аномальная зона! И климат там особенный, может пойти снег, когда вокруг уже весна, и наоборот. А еще там… каждая баба – хоть немного ведьма.

А.К. Белотелая ведьмочка на метле, действительно, весьма эффектно смотрится на фоне заснеженного пейзажа под звезд-ным небом. И на мистическую гоголевскую атмосферу активно работает. Об украинской аутентичности мне судить сложнее…

Н.К. Мечтая о работе с украинским режиссером, с украинским материалом, мы очень хотели посмотреть на этот материал не со стороны, а как бы изнутри. Поэтому и поехали летом на гастроли в Одессу не на поезде, а на своей машине.

А.Т. 3000 километров из Перми – это было тяжеловато. Зато, возвращаясь через Миргород и Сорочинцы в начале августа, мы как раз попали на ярмарку.

А.К. На ту самую Сорочинскую ярмарку? И что сейчас представляет из себя это воспетое Гоголем мероприятие?

В.З. Ярмарка всегда в конце лета, август – месяц сбора урожая и его реализации, как во времена Гоголя, так и сейчас. Аграрии продают достижения своего труда: овощи, фрукты, мед, крупы. На ярмарку съезжается много мастеров-ремесленников и художников, которые привозят свой товар – народные промыслы. Можно сказать, что это ВДНХ Украины.

А.Т. Там и фольклорные ансамбли выступают, и сельхозтехнику продают… Мы насмотрелись на арбузные развалы, поели настоящего борща с пампушками! Услышали замечательных бабушек, которые играли на утюгах, на чугунках, на бочке с натянутой струной. Жаль, что побродить по Миргороду уже не успевали. Время пробежало быстро, сроки сдачи спектакля приближались… Новый ресурс об онлайн казино. respin.ru Если вам интересна тема интернет казино, то этот сайт для вас. На его страницах вы можете прочитать много интересной информации не только о казино, но и о том, что непосредственно связано с индустрией интернет казино.

А.К. Вера, а как вы считаете: удалось ли сделать украинский по стилю и атмосфере спектакль?

В.З. Теперь мне кажется, что литературного текста могло бы быть меньше, чтобы больше места отвести эмоциям и кукольной пластике. Но мне нравится, как режиссер придумал спектакль, нашел выразительные средства для актеров. Вакула, хоть и кукла, а так по-настоящему страдает! И Оксана получилась – настоящая кокетка.

Вообще, спектакль немного эклектичен: в нем есть и почти ритуальная поэтика, и совершенно декоративные куклы. В начале работы куклы задумывались режиссером как расписные глиняные (“опишня” – есть такой гончарный промысел на Полтавщине – глина и белая глазурь). Но мне, художнику, захотелось больше праздника, красочности. Как же, Украина, Рождество – и без красного с зеленым! Режиссер согласился, но потребовал: “Оксана должна быть красивая-красивая, чтоб вот такими глазами клыпать!”. Пришлось повозиться с куклами, они должны не только самостоятельно стоять, но и быть “живыми” – с механикой. Чтобы показать в гоголевских образах всю полноту жизни, всю украинскую яркую декоративность, богатство не только материальное, но и духовное.

Сережа – поэтический режиссер, а я более земная, реальная в своем творчестве. Возможно, поэтому получилось единение материального и духовного в нашей работе. Мне хотелось, чтобы куклы были более гротескными, на грани шаржа, но они вышли немного сувенирными, почти китчевыми. “Шароварщина”, как это у нас называют. Зато красиво!

Н.К. Но ведь в украинском искусстве есть и эта самая “шароварщина”, и поэзия, и мистика… Поэтому мы думаем, что все очень удачно соединилось.

Анна КОНСТАНТИНОВА
«Экран и сцена» № 9 за 2014 год.

Print Friendly, PDF & Email